Продолжение переводческих мучений

Скажите, знает ли современный минский подросток слово “дискотека”? Ну, как часть программы в летнем лагере – “после лекции про алкоголизм будет перерыв и дискотека”. Или это там сейчас называется как-то иначе? Сильно удивлюсь, если термин сохранился.


Опубликовано в Записках Часовщика. Комментировать там больше нельзя, все комментарии просьба оставлять тут.