Found in translation

Листал ленту, наткнулся глазами на удивительный текст. Со всего размаху. Первое предложение там такое:

Ричард Гарднер, что за произведение ужасающего искусства был этот человек: его теория Детского Синдрома Родительского Отчуждения (ДСОР) послужила убийству искренне борющихся матерей от защиты их детей в суде по семейным делам, так как это стало причудой.

Подумал сначала, что это какая-то специфическая копипаста, присмотрелся – нет, это перевод статьи из блога под названием “Феминистический манифест”. Ну, думаю, давно таких переводов не видел, редкий талант переводил; заглянул в оригинал – там тоже текст будь здоров. Тут, конечно, ничего не поделаешь, жанр такой, манифесты вообще не мозгами пишут. Но и перевод добавил жару. Мне страшно понравилось, не хуже тех знаменитых китайских инструкций.

Дисклэймер, как обычно: это не про суть вопроса, это про перевод. Суть вопроса тоже любопытна, но представляет собой другую совсем историю.

Mirrored from Gears and Springs.