Фантастически-российское

Авва пишет про эволюцию Дивова (там какая-то приключилась поездка в составе агитбригады по Донбассу, как в старые добрые времена, и Дивов эту поездку описывает тем же способом, как в старые добрые времена).

Не могу по этому поводу не вспомнить, что об этом мы еще до войны говорили с господином окружным начальником Дивов минимум десять лет назад, если не раньше, положил конец любой возможности питать иллюзии на свой счет.

Re-mirrored to LJ from Dreamwidth.

comment count unavailable comments are already there, and you can comment there using OpenID.

Приоритет

Читал в Quillette про огромное количество фантастических произведений в жанре time loop – почему, мол, родоначальником жанра считается Groundhog Day, когда на самом деле тема полностью раскрыта в романе Кена Гримвуда Replay, изданного в 1986-м году. Только там герой живет по кругу не один день, а полжизни – умерев в сорок три года от инфаркта, он просыпается в университетском общежитии в 1963-м году, будучи семнадцати лет от роду и при полном наборе взрослых воспоминаний. Вот с этого романа, мол, все и началось.

В русскоязычном интернете принято поминать, что до Groundhog Day был советский фильм "Зеркало для героя". До Replay же была повесть "Подробности жизни Никиты Воронцова", написанная А. Стругацким в семидесятые и изданная в восемьдесят четвертом. Русские книги и фильмы автору статьи в Quillette остались, видимо, неизвестны. Зато, оказывается, в 1973-м был рассказ 12:01 P.M автора Richard Lupoff, тоже с time loop, только там герой крутился в колесе размером в час, и никакого толку с этого не было. Когда появился Groundhog Day, Lupoff даже хотел судить Columbia Pictures, но раздумал. Потому что началось все на самом деле с рассказа аж 1892-го года, где девочка целый год переживала Рождество снова и снова.

Небось если порыться как следует, первая история с time loop была написана еще клинописью.

А Replay этот надо бы, наверно, почитать. Только в Киндле его нет. По-немецки есть, а в оригинале нет.

Re-mirrored to LJ from Dreamwidth.

comment count unavailable comments are already there, and you can comment there using OpenID.

Kindle

Купил киндл-книжку в жанре "про маньяков", реклама на глаза попалась. Вернее, сразу три книжки, box set, за целых девяносто девять центов. Очень ностальгическое впечатление получил: в последний раз я такое видел в конце восьмидесятых, когда книги начал издавать кто попало. Тогда появилось множество самопальных переводов, выполненных за ночь бригадой студентов со словарем, а редакторы-корректоры никакие к процессу не допускались в целях максимизации прибыли. Результаты обычно потрясали воображение. Вот тут ровно то же самое, только вместо желтой быстрорастворимой бумаги с размазанной печатью – Киндл. Герои по ходу дела меняют имена и внешность, внезапно появляется еще одно действующее лицо с таким видом, как будто оно с самого начала там действовало и все его знают, но тут же пропадает обратно, явные остатки черновиков в тексте, порядок глав нарушен, дикие опечатки и так далее. Отзывы тем не менее вполне положительные, только пара рецензентов удивилась, отчего в третьей главе Ник стал Эриком, а маньяк Сэм, наоборот, Ником. А так все хорошо, прекрасный сюжет и неожиданные повороты.

Как-то не попадались мне раньше на Амазоне такие изделия. Не то везло до сих пор, не то времена меняются.

Re-mirrored to LJ from Dreamwidth.

comment count unavailable comments are already there, and you can comment there using OpenID.

Found in Translation

Обычный подход к переводу текста – постараться донести до читателя то, чем дышал автор. С течением времени многое становится непонятным, и перевод приходится снабжать комментариями. Бывает, переводчику или издателям перевода кажется, что автор дышал не так, как следовало бы; это тоже оговаривается в комментариях, или в обширных предисловиях. Сам перевод, однако, делается так, чтобы как можно тщательнее передать оригинал. В меру способностей переводчика, разумеется: зачастую это затея крайне сложная, а иногда и просто невозможная.

Но это все было раньше, до эпохи социальной справедливости. Теперь времена другие, и даже к переводам классики требуется социально справедливый подход.

Historically, men translated the Odyssey. Here’s what happened when a woman took the job, – рассказывает нам Vox. Если верить их описанию, переводчица Emily Wilson на комментарии полагаться не стала, а сам перевод выполнила так, чтобы у читателя не возникало затруднений с пониманием, что такое хорошо и что такое плохо.

“Earlier translators are not as uncomfortable with the text as I am,” she explained to me, “and I like that I’m uncomfortable.” Part of her goal with the translation was to make readers uncomfortable too — with the fact that Odysseus owns slaves, and with the inequities in his marriage to Penelope. Making these aspects of the poem visible, rather than glossing over them, “makes it a more interesting text,” she said.

Судя по цитатам, впрочем, переводчица не решилась дойти до логического конца. Одиссею вместе с Илиадой надо перевести на современный SJW-язык, чтобы уж совсем никаких сомнений не было, кто там расист, сексист или мужская шовинистическая свинья. В качестве главной героини, сдается мне, лучше всего в таком переводе вывести Клитемнестру, отодвинув мертвых белых мужчин на подобающий им второй план. В оригинале-то ей внимания почти не уделяется, а ведь она всерьез попыталась противостоять патриархату.

Re-mirrored to LJ from Dreamwidth.

comment count unavailable comments are already there, and you can comment there using OpenID.

Эпическое

К.Крылов, великий, интерпретирует сериал (не книги, а Сериал с большой буквы) Game of Thrones как новый эпос объединяющегося Запада.

Дейнерис Таргариен – это ни кто иная, как Хиллари Клинтон. Во главе армии меньшинств, мигрантов и беженцев она движется на весь мир, чтобы его покорить и подчинить Новому Мировому Порядку – власти Женщины и её верного слуги Инородца. Противостоять ей невозможно. Потому что за ней будущее. Которому противостоит лишь хлам истории – «мёртвые белые мужчины».

Ржал как ненормальный, особенно в местах соприкосновения великого Крылова с местными великими мыслителями вроде Иглесиаса. Рекомендую, если кому скучно.

Mirrored from Gears and Springs.

Re-mirrored to LJ from Dreamwidth.

comment count unavailable comments are already there, and you can comment there using OpenID.

Кривин

Кривин, пишут, умер.

“Несерьезные архимеды” из серии “Эврика” – одна из тех книг, которые я в детстве перечитывал много раз. Очень многое из того, что я там нашел, во мне осталось. Светлая ему память и большое спасибо.

Mirrored from Gears and Springs.

Старый скандал

Случайно наткнулся на историю, которая весьма меня впечатлила: рассказ женщины, Мойры Грейланд, оба родителя которой были гомосексуальны. То есть на самом деле би, поскольку они все-таки двух детей сделали, прежде чем разбежаться, но она их упорно называет гомосексуальными.

What they did to me is a matter of unfortunate public record: suffice to say that both parents wanted me to be gay and were horrifed at my being female. My mother molested me from ages 3-12. The first time I remember my father doing anything especially violent to me I was five. Yes he raped me. I don’t like to think about it.

Ее отец, Уолтер Брин, вел себя так, что просто вошел в историю: один из скандалов с ним даже получил собственное имя. Он был, насколько можно понять, не столько гомосексуалист, сколько педофил, но педофил универсальный, поскольку интересовался детьми любого пола. Происходило это все в чрезвычайно свободомыслящей среде, в фэндоме, в Беркли середины шестидесятых, и самое впечатляющее во всей истории – то, как эта среда реагировала на поведение Брина, который вел себя совершенно открыто. Все про него всё знали, но ограничивались тем, что, принимая его у себя, говорили детям запереться у себя в комнате, например. Или и этого не делали, позволяя Брину делать черт-те что. В какой-то момент один из соратников Брина по фэндому не выдержал, собрал кучу свидетельств вместе, разослал этот меморандум (вот уж где уместно trigger warning) по всему сообществу, и у Брина приключились неприятности в виде этого самого скандала по имени Breendoggle: его не пустили на конвент, выперли из фэндомной пресс-ассоциации, но последствий все это не имело практически никаких. Уже после этого он женился, причем его жена, звезда того же фэндома, известная писательница-фантастка, основательница организации под названием Center for Non-Traditional Religion, неоязычница и феминистка Marion Zimmer Bradley, тоже прекрасно все про него знала. У них было двое детей, и оба стали жертвами абьюза. Настоящие проблемы у Брина начались только в девяностом году, когда его дочери, наконец, поверили, плюс еще одно дело всплыло, и то он получил probation. Probation он немедленно нарушил, и сел в тюрьму, где и умер в девяносто третьем.

В этом деле много страшненьких деталей, которые полезны как напоминание и предупреждение. Например, о том, что при всех нынешних перегибах вроде истерики вокруг Title IX защита жертв изнасилования все-таки настоятельно необходима: там мельком упоминается, что родители некоторых жертв обращались все-таки в полицию, а там их посылали, поскольку раз в этом конкретном случае penetration не было, то и предмета для разговора нет. Или что родители вообще не хотели поднимать шум, справедливо подозревая, что все это отразится на детях дополнительным негативом, поскольку не было rape shield laws.

Грейланд винит во всем гомосексуальность родителей, которые исповедовали в этой области своеобразные взгляды: мол, все люди на самом деле гомосексуальны, только большинство под давлением общества не готово это признать и продемонстрировать. Мать давила на нее напрямую, уговаривая попробовать, а отец развел на этой почве целую философскую систему, рационализируя свои склонности. В результате Грейланд чрезвычайно свирепо настроена по отношению к гомосексуальным бракам, ни в какую врожденность гомосексуальности не верит, и считает, что детям в таких семьях не миновать импринтинга. Сама она, надо отметить, получилась гетеросексуальной, несмотря на все давление. Но со склонностью к BDSM и жесточайшей гомофобией, не абстрактной, а со ссылками на собственный опыт.

Брат Грейланд тоже дал коротенькое интервью. Он гораздо более сдержан, говорит только про мать, отца не упоминает вообще, и говорит не про гомосексуальность, а про феминизм матери.

CS: How do you feel about the way your mother’s been regarded by many as a feminist and/or neo-pagan icon?

MG: What she did is to tell stories; long and hard enough she would act them out. When women started approaching her saying stuff like “you saved my life; now I don’t have to kill myself”, she started wearing new faces around them and more and more of them would gather around her.

Some of them were so angry they treated me like I was a crime for daring to be male around her. Others would give me the deer in the headlights look then look away.

Еще один штрих: Брэдли активно общалась с Робертом Хайнлайном, и Хайнлайн в ходе Breendoggle немало ей и Брину сочувствовал. Там есть некоторые сомнения, мол, Хайнлайн вообще фэндом ценил невысоко, общения избегал, о ситуации мог знать только со слов Брэдли и так далее, но вообще-то любой человек, знакомый с творчеством Хайнлайна, знает, что его взгляды на сексуальность и ее социальные аспекты были никак не менее прогрессивными, чем взгляды Брэдли и Брина.

Поучительная, в общем, история. Во многих отношениях. Тут, понятно, большой соблазн удариться в обобщения, сделать из этого всего далеко идущие выводы, но черт ведь его знает, насколько эта история типична. Есть люди, которые уверены, что иначе и быть не может, что вся эта свобода от условностей, так красиво выглядящая у того же Хайнлайна, только к таким результатам и может привести. И есть люди, которые считают подобные истории прискорбным исключением из правил, возможным везде. Я принадлежу скорее ко второй категории, но забывать про то, что такие истории бывают, тоже не надо бы.

Mirrored from Gears and Springs.

Разочарование

Счастливо найденный неизвестный роман Харпер Ли, похоже, оказался полон неприятных сюрпризов для прогрессивной публики: Аттикус Финч, герой всех борцов за гражданские права, там внезапно оказывается недостаточно прогрессивен, вот беда-то. Возражает против правительственных программ и не поддерживает NAACP. И вообще реакционный экстремист.

The novel turns on the adult Scout’s disillusionment with her father — a disillusionment that lovers of To Kill a Mockingbird will surely share. Reeling from the Supreme Court’s recent ruling in Brown v. Board of Education, Atticus reveals himself as a segregationist and a reactionary extremist. He’s a staunch proponent of states’ rights, a critic of federal programs, even popular ones like Social Security and the G.I. Bill, and a foe of the NAACP.

Это, конечно, ужасно, но с точки зрения правильного современного прогрессора он и в первом романе был тот еще негодяй: подверг сомнению слова жертвы изнасилования, ретравматизировал ее перекрестным допросом, и если бы не твердые принципы присяжных, которые оказались вполне на уровне нынешних университетских cangaroo courts и вопреки проискам крючкотвора Аттикуса все-таки признали насильника виновным, – так вот если бы не присяжные, возможно, жертва так и осталась бы без justice, что твой Трейвон Мартин. Так что нимб героя надо бы с Аттикуса снять, и автор рецензии прямо в заголовке так и пишет – Harper Lee’s ‘Watchman’ Is A Mess That Makes Us Reconsider A Masterpiece. Придется, мол, пересмотреть наше отношение-то, хехехе.

Роман, в общем, надо будет прочесть.

UPD: еще одна прогрессивная рецензия про то же самое, с более детальными претензиями к Аттикусу – что именно он там делает, чтобы рецензенты его обозвали реакционным экстремистом: вполне ожидаемо ведет себя как нормальный человек. Заодно и к протагонистке претензии есть, оказывается – тоже, мол, расистка. Плохая, короче, книга, непрогрессивная.

UPD: и еще одна: лучше эту книгу вообще не читать. Это неправильная книга, да и книга-то не совсем.

But this is a gussied-up version of a non-book that was rejected and replaced half a century ago, offered up now by a shady lawyer in extremely dubious circumstances, trying to tell you that one of the best American novels ever written was wrong about its most beloved character. Everything about it is sad. Read it if you want to; I hope you won’t.

И The Atlantic присоединился к общей скорби: “What are we to do upon learning that the man who was so stubborn in his sense of justice has chosen to live on the wrong side of history?” Оказался наш отец не отцом, а сукою.

Ну и для комплекта – длинная статья на Vox, по сравнению с вышеперечисленными рыданиями довольно объективная.

But it’s hard to say how much of the critical ire is based on literary merit and how much of it is rooted in the fact that Mockingbird is a less uncomfortable book for white people to read.

Да, из рецензий это вполне очевидно. Very uncomfortable book. Пойду скачивать это дело в Киндл.

Mirrored from Gears and Springs.